Americas
jeudi 30 mars 2006 à 23:02
Hola Mimi,
pues... no soy argentino pero vivo en Argentina. Así que podría intentar de responder a algunas de tus preguntas.
Personalmente, no tuve muchas dificultades para entender el idioma allá... es muy parecido al castellano, con algunas particularidades especificamente latinas y otras de la región.
La particularidad más importante es el voseo. En Argentina la gente no usa el tú.
Es bastante fácil de entender la construcción del voseo... puedo explicártelo de esa manera:
Trabaj
ás sobre la cultura argentina y viv
ís en Francia. Sos un estudiante de castellano y qu
er
és conocer ciertas cosas del idioma. Pero no conoc
és a Argentinos. Así que deb
és escribir un mensaje en un foro porque t
en
és un trabajo que hacer para la universidad.
Si miras bien la forma de los verbos... es muy parecida al vosotros que sirve en España para decir tú a un grupo de familiares. Pero en Argentina, como en toda América, la gente nunca usa el vosotros para un grupo sino que siempre usa ustedes.
El vos en América es un recuerdo de los tiempos remotos de la colonización española... y ciertos paises siguen usándolo. La particularidad con los Argentinos, es que ellos sacaron la
i de la segunda persona del plural... y queda solo la vocal con la tilde. La ausencia de
i en la primera parte del verbo tenés muestra bien de que se trata de la segunda persona del plural menos la i de la terminación.
Sino... podríamos hablar de la
LL argentina... muy famosa por su prononciación tan diferente de los otros paises hispanohablantes. Casí se pronuncia como la CH francesa... a veces con un sonido parecido à la J francesa. Eso también se explica con la cercanía de Brasil y del idioma portugués.
Por ejemplo, una llamada se dice una chamada en portugués.
Después se podría hablar de otras cosas más populares como la manera de hablar entre los amigos... "Hola viejo... qué tal te va? eh boludo... viste lo que hizo ese pelotudo de gallego... la puta que lo parió!"